- empower
- •• empower, empowering, empowerment
•• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
•• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
•• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
•• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.
English-Russian nonsystematic dictionary . 2014.